В издательстве “Эксмо” вышло пять книг из серии “Шедевры классической поэзии для юных читателей”. В двух из них, посвящённых творчеству Редьярда Киплинга и Льюиса Кэрролла (составитель Евг.Витковский), помещены стихотворные переводы выпускника Омского педагогического института Евгения Фельдмана.
Евгений Фельдман
Сборник стихотворений Р.Киплинга состоит из переводов нашего земляка почти на треть. Абсурдистскую поэму Л.Кэрролла “Охота на Снарка” на русский язык переводили восемь раз. Её, по мнению Е.Фельдмана, нужно было “станцевать”. В итоге самым точным – по духу и букве – переложением этой поэмы получился “омский” вариант. Полный перевод поэмы можно найти по адресу: www.nunu.boom.ru.
Между прочим, автором одного из первых переводов на русский язык знаменитой “Алисы в Стране Чудес” Льюиса Кэрролла также был наш земляк – А.П.Оленич-Гнененко (1893–1963).